目前分類:未分類文章 (1091)
- Jan 24 Wed 2018 09:15
達賴喇嘛:獨特語言文字是西藏民族的基石
- Jan 24 Wed 2018 00:42
[Wowapp] 免費手機通信軟體自動賺美金
- Jan 23 Tue 2018 15:46
南北韓今破冰 揭秘全球強權板塊變動 地產富翁川普入主白宮 屢激辯金正恩
- Jan 23 Tue 2018 07:19
Adobe Reader 說話包下載點
- Jan 22 Mon 2018 21:31
鄭麗君:台灣固有族群說話跟手語 都是國度語言
- Jan 22 Mon 2018 12:51
戲服裝潢完全重現 影迷朝聖片子場景 魔法世界冒險之旅 至今近萬萬人造訪
- Jan 22 Mon 2018 04:16
【女人好修行】@河光‧流音
- Jan 21 Sun 2018 19:51
2017西班牙(6)哥多華清真寺
- Jan 21 Sun 2018 11:26
全世界只剩「1」人會的說話 台灣「巴宰語」上榜
- Jan 21 Sun 2018 02:56
日裔英國小說家石黑一雄 奪諾貝爾文學獎
- Jan 20 Sat 2018 18:30
來一趟「農泊若草物語」感觸感染日本濃重的人情味
- Jan 20 Sat 2018 09:56
唯英文獨尊 台北世大運突顯說話歧視
- Jan 20 Sat 2018 01:33
從網路媒體資本看德國(德語系)國度文化
克林貢文翻譯 這篇文章本來只是想供應給留學德國的學生一份文化性資料而撰文﹐可是我 翻譯朋友給我一個很好的建議﹐他認為應當有人供應一扇窗口給讀者﹐以便利讀者對目生的德國文化(德語系國度)有初步熟悉 翻譯社是以這份文章的讀者對象﹐不但供給想留學德國的人一個參考﹐甚至可以擴大到對國際文化有好奇心的讀者。 對於前來詢問德國留學的人﹐我城市先問對方留學德國 翻譯動機﹐這決議我提供給對方 翻譯建議內容﹐因為選擇來德國念書在客觀前提上簡直比力堅苦。起首碰到 翻譯問題就是說話 翻譯社為了讓讀者能當即有明確 翻譯概念﹐是以我就拿英文與德文來作對照。從說話發展史來看﹐德文與英文可以說是近親﹐然則德文說話佈局遠比英文來得精密與複雜。除眾所週知的德文名詞性質分陰性﹐中性與陽性三種種別外﹐德文的介系詞與動詞的組合轉變就令人琳琅滿目了。然則﹐再怎麼複雜 翻譯說話佈局﹐只要有系統地進修與實習﹐進修德文不會是一個偉大的困難。接著﹐我的重點就放在語言的進修與演習情況 翻譯比較剖析 翻譯社 假如讀者你是在台灣本土(這裡我擴大為東亞國度)學習德語﹐即便有機遇系統性地進修德語﹐也不見得結果很好。根基來由很簡單﹐東亞供應的德文進修情況不佳﹐以致於沒法將學習獲得 翻譯語言﹐能充份地實習與運用 翻譯社以東亞來講﹐情況裡能接管到德語文化與說話的刺激﹐少得可憐。舉凡片子﹐報紙﹐媒體﹐流行文化等等語言情況刺激﹐莫不是以英文為主流世界。假如一小我有心進修英文﹐在東亞境內足不出戶﹐成為英語人才不是難事。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯反觀來說﹐你可以檢證所處的糊口環境(也可以看東亞其它國度)﹐有哪些文化刺激可讓人學習德文﹐利用與演習德文﹖除了在少數的學院學系裡可以學到德語(目前臨時不論品質如何)﹐走出學院外﹐在書局﹐在網路﹐在媒體新聞裡能撿拾進修德文的管道少到其實可以令人忽略。 對於英文成為主流外來文化﹐諸多學者認為是英美國度在二戰後成為世界政治經濟的霸權﹐因為英美對世界情勢的巨大影響﹐因此說話與媒體﹐同樣成為他們輸出盎格魯撒克遜國度 翻譯意識形態最好的對象。所以﹐在這樣 翻譯情況下﹐歐洲說話如德文在東亞發展的空間有限 翻譯社這的確是無可置疑的事實﹐然則我認為﹐只論及政治經濟霸權這個因素﹐還不足以說明為什麼英語成為東亞地域外來文化勢力的主流。所以在此提出另一個不容忽視的影響力﹕也就是說話文化流傳的矯捷策略。 我們無妨從手邊就可以取得的資料來做闡發比較。這裡舉出具代表性 翻譯國家級廣電臺做比力樣本﹔英國的國度廣播電臺BBC 翻譯網路版與德語系國家的三個廣播電臺網路:德國 翻譯Deutschlandfunk﹐奧地利 翻譯ORF﹐以及瑞士的DRS。 BBC夙來就有節目種類繁多而且品質佳的美譽﹐讀者可以親身上彀閱覽就能理解此讚譽並非浪得虛名。值得人注重的是﹐BBC World service部門還提供英語語言進修管道﹐同時也為成長中國度如東歐國度﹐俄羅斯﹐拉丁美洲﹐非洲等地區設有雙語新聞與雙語學習﹔請注重﹐上述這些資訊服務完全免費。在德語系國家廣電網路﹐就看不到假想周全的說話教學部分 翻譯社奧地利的ORF節目屬於精緻走向﹐數目少但具備文化水準﹐只是閱聽人要繳交年費 翻譯社瑞士 翻譯DRS節目繁多﹐內容有趣﹐可惜沒有廣播節目標文本﹐只有簡介﹐免費。德國 翻譯Deutschlandfunk免費﹐有些節目還附加文本﹐但是事後聽閱 翻譯網頁設計對網路閱聽人﹐在操作上不甚利便﹐有些時刻甚至發生有節目單卻找不到節目標mp3之烏龍事件 翻譯社 因此﹐光是從現行的網路媒體資源的製作與經管理念來看﹐德語系國度對於本土說話在國外推行的方式非常地殭化﹐缺少靈活性。這現象反映出德語系國度幹事方式死板﹐以德語文化為自我中間﹐不太在乎媒體網路資訊的時代重要性﹐所以這也是為什麼德語很難在海外(例如東亞國度)成長的首要緣由之一。而這正符合上述我所說 翻譯﹕英文能在東亞成為主流外來文化﹐不單是經濟政治霸權這單一原因﹐文化推行策略的靈活運用同時飾演主要角色。 最後我簡單地提醒想留學德國 翻譯讀者﹐當你在進修德文遇到客觀條件 翻譯困難時﹐心理要有個準備﹐你所經歷到的困難﹐有時候不見得是個人說話能力差的問題﹐很可能反而是德語文化裡死板殭硬的理念與作風使然。往後當你真的切身揹負行囊來到德國﹐進入這國度的文化社會裡﹐順應上的雷同難題(如上述所歸納的結論﹕作風殭化﹐行事古板﹐缺乏靈活性﹐很是德語中間等等) 還會不斷地反複泛起﹐讀者你大可大笑三聲﹐然後再冷靜觀察你所處的德國情況﹐如此﹐你反而能在異國文化衝擊裡得到比力正面 翻譯啟發。 *本文為原創﹐轉寄﹐轉貼與援用請標明出處 翻譯社 附註﹕ §BBC英文進修網頁﹕http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/ §德國廣電網頁﹕http://www.dradio.de/ §瑞士DRS網頁﹕http://www.drs.ch/drs.html §奧地利ORF網頁﹕http://oe1.orf.at/
從網路媒體資本看德國(德語系)國度文化
- Jan 19 Fri 2018 08:09
[請益] 程式說話的學習誰的說法准確???????
卡納達文翻譯我不是要揭曉什麼新 翻譯觀點,只是想問 mega salary 的列位幾個問題 翻譯社 1. 列位可能都學過 C/C++/Java/Obj-C/JS/PHP/Python/Ruby/Swift/C#, 但有人研究過像 OCaml/Prolog/Scheme&Racket/Lisp/Erlang/Haskell/Algo/Agda&Coq 之類 翻譯語言嗎? 2. 若是撇開 ecosystem 翻譯巨細不論,列位心裡最鍾愛的語言,心裡認為設計最完善的 說話是什麼呢? 3. 假如列位認為最完美的說話,是像 C/C++/Java/PHP/JS/Python/C# 這樣有重大 ecosystem 翻譯語言,那這個問題不合適你,但若是不是,你認為為何這些語言 有那麼複雜的 ecosystem 與 API,但你的完美說話沒有呢? 4. 假定,你要把你如今在利用的語言抽出一些焦點元素,構成一個 subset,足以完成 你現在所做的工作,你認為最少應該要有哪些說話特征需要被抽取出來呢? 5. 彌補一個,假設你已會一個語言,Java/C#/JS/Python/C 都好,讓你接觸一個新 說話,解決一個原有 翻譯問題,你會怎麼思考呢? ----- 拋磚引玉,我先回覆自己提出的問題: 1. 我會 Java/JS/C#,研究過 Scheme/Racket 2. 假如撇開 ecosystem 不論,我認為最好 翻譯說話是 Scheme 3. 但為何 Java/JS 的 ecosystem 卻大過 Scheme 幾個數目級,因為這些語言簡單、 夠用、最主要的是多人用。 4. 如果要把 Java 翻譯焦點元素抽離出來,可以或許建構現在的工作,梗概需要基本的物件 導向(函式與資料抽象)、函式、資料綁定、區域變數界說與 lexical scoping、 前提判斷、for 迴圈、行程節制(Thread)、Reflection 機制,還有最重要 翻譯: 型別系統,這些或者可以 cover 絕大部份的工作。(增補: self-identification 應當可以算是物件導向的核心特征) 5. 而今我一邊學 Python,一邊寫 Java,有時候要解決一些問題,用 Java 可以解, 但包成 jar 檔挺麻煩,還要 compile,所以用 Python 來解,例如登入資料庫,查 資料、印成網頁,那我梗概需要想: Python 怎麼做模組管理,援用其余模組,怎麼 做字串處置懲罰,怎麼處置資料庫與 Python 之間資料型態 翻譯對應,Python 的基礎資料 佈局怎樣操作、怎麼做 IO,怎麼跑迴圈與判定邏輯 翻譯社如果 HTML 對照複雜,是不是要 用 Jinja 做樣版引擎。最後,clean code 是共識,若何重構成清楚的代碼,若何 改變語法體式格局,用 Python 的語言精力來詮釋,若何進行測試與建置與部署。或許 如此。 ----- 我要說 翻譯是 1. 程式說話自己,目的在切磋如何暗示抽象的邏輯概念,並且讓電腦可以准確解讀, 因此真正環節的東西,在程式說話提供了什麼特征,並用什麼樣的語法來表現它, 而在它內部又是用什麼方式來實作這些特征。 2. ecosystem 大,是因為使用的人多、範疇廣,是以你在學那些龐大 翻譯 library 時, 事實是在學那個範疇的邏輯與常識表達方式,照舊在學語言自己? 3. 如果想學一門常識就可以夠快速應變到其他程式語言,這門常識叫 Programming Languages,在這個世界,轉變不快,現在那些很潮的說話、五花八門 的特征,許多都是從很初期的說話借去用 翻譯社(真希望 Java 可以借 first-class Continuation 與 Pattern Match 來用...) 4. 若是想追求新潮 翻譯各類變化,我認為也能從 Programming Languages 這門學問中受 益,事實上,再新潮的各類開辟概念,最終也需要 PL 來實現它,而常是 PL 翻譯概 念利用而來。再者,說到應用,繁而眾是必定的成績。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 5. 所以我 翻譯結論是 A 與 B 是站在 either-or 翻譯角度看工作,但工人聰明不應當如斯, 也許這問題的本質,是 neither-nor,或 inclusively 6. 最後套句 Scheme 規格書開門見山說 翻譯一句話:程式語言不該當在說話特性上疊床 架屋地聚積,而是應當致力削減缺陷,好使得插足的特性顯出它 翻譯必定。 (Programming languages should be designed not by piling feature on top of feature 翻譯公司 but by removing the weaknesses and restrictions that make additional features appear necessary.) ---- 電腦排版,手機閱讀者請見諒 翻譯社 ※ 引述《Sidney0503 (Sidney0503)》之銘言: : ※ 引述《dragoncfe168 (梅長蘇)》之銘言: : : 請問下面兩種說法,誰說得對?? : : ===================================== : : A男:程式說話雖然手藝轉變快,語言東西多, : : 但只要先學會一種,之後要再學會其他說話或手藝是很快上手的, : : 所以根本不需要擔憂在職涯上,不斷追著手藝跑 : : 與進修各種說話會很費精力的問題! : : B男:屁啦!只會說幹話!那是你本身天份高, : : 其實大部分的程式人都深陷水火倒懸中,OK? : : IT常識更新遠遠快於一般的行業,比如內科大夫, : : 他的常識大多是不變的,只不過工具很多,所以大夫越老越值錢,因為經驗雄厚。 : : 而軟體開辟(特別是C# JAVA這種高級程式說話) 翻譯知識轉變極快, : : 從我上大學到現在,不到10年,C#的主推手藝從Winform到WPF到UWP : : ,一套換一套,哪怕他人再怎麼說:“程式語言都是相通的”, : : 我也仍然需要花大量時間精神去進修新手藝! : 不管經由多久都會有人問這類菜鳥問題 : 建議去看以下幾篇 : 為什麼成為一位工程師這麼難 —— 從程式新手到準工程師的必經之路 : 縮https://goo.gl/4nG6Wr : 完整https://www.inside.com.tw/2015/03/27/why-learning-to-code-is-so-damn-hard : 程式初學者的失蹤之鑰 - “Computational Thinking” : 縮https://goo.gl/mKe1cQ : 完整https://orangeapple.co/articles/%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%98%AF%E9%81%8B%E7%AE%97%E6%80%9D%E7%B6%AD : AB都錯 : A會那樣說是因為舊說話feature和framework不多 : B會那樣說是因為新說話feature和framework多到你會哭 : 軟工和寫程式是兩回事 軟工的經驗可以傳承 但是仍是一直顛覆舊 翻譯觀念 : 演算法也是在慢慢演進 : 可以真只學一次的唯一純數學(ex:二次規劃 複變 離散線代) : 軟體設計師也是越老越值錢 翻譯 板上大大們也是從沒破百爬到年薪三百萬的
- Jan 18 Thu 2018 23:44
沈默不語?遲緩兒把握3歲早療期
- Jan 18 Thu 2018 15:17
【愛念書】張郅忻《織》@阿盛寫作私淑班
- Jan 18 Thu 2018 06:50
淺談人力資本專業證照與認證
- Jan 17 Wed 2018 21:06
Mybad!糟,我錯了!
- Jan 17 Wed 2018 12:28
[C#]河內塔(TowersofHanoi)@[C#]資料結構與影象處…