目前分類:未分類文章 (1091)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

筆譯工作室

正在印度南部西藏流亡社區,睜開「弘法之旅」 翻譯西藏精力首腦達賴喇嘛,上週針對若何庇護本身民族語言、文化傳承揭橥相幹演說。

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

亞齊語翻譯

電腦版:對象 -> 更改語言 

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克里奧爾文翻譯

2017年美國川普就任總統;中國大陸帶領人習近平,19大後成為繼毛澤東以來中共最有權利 翻譯向導人;美中兩大強權都經歷了極大的政治版塊更改 翻譯社時序進入2018年,俄羅斯總統普亭有望再度蟬聯總統,屆時將統治俄羅斯跨越20年,儼然是現代沙皇。三大強權輔導人若何互動競賽,針對北韓核問題又將合作或牽制?加上英國脫歐曆程緩慢、加泰隆尼亞自力前景不明,2018年的全球大勢又將若何轉變,帶您一起認識。
文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公正推薦

http://www.adobe.com/support/downloads/product.jsp?platform=windows&product=10

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

賽黑克羅地亞文翻譯

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日語口譯工作

知名小說哈利波特在全球暢銷,至今被翻譯成68種說話,拍攝成電影更造成顫動,創作發明77億美元 翻譯票房佳績,哈利波特的魅力,沒有因為小說、片子完結而終結,當初拍攝的片場,改裝為影城,每一年都吸引百萬名影迷拜訪,因為影城中 翻譯布景、裝潢和戲服等等,都是原汁原味拍電影所利用的,完全顯現魔法世界,這次也首度在台灣媒體前大公然 翻譯社
文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

帕皮阿門托文翻譯

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻日

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俄文翻譯

》給我們一個讚,我們給你更多超適用糊口情報》》

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

盧森堡語翻譯

但瑞典皇家學院堅稱,性別身分不會列入考量,國籍、說話或文學類型也不是重點 翻譯社

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

伊洛幹諾文翻譯

翻譯動作真的超快啊,快到來不及拍,轉眼間他已經切向下一顆了!!這真 翻譯是天天都下田工作的速度啊,超快的!

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雜誌翻譯推薦

嚴潤哲在台灣挑戰世界記載失利,也是輕鬆取得金牌出席賽跋文者會,這下問題來了,現場人員發現嚴潤哲不會講英文,環視周圍見到朝鮮隨隊人員「恰好」會講一點中文,一時 翻譯翻譯義務「難為」這名隨隊人員,僅能根基表達語意,但沒法進一步延長問題。

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克林貢文翻譯 這篇文章本來只是想供應給留學德國的學生一份文化性資料而撰文﹐可是我 翻譯朋友給我一個很好的建議﹐他認為應當有人供應一扇窗口給讀者﹐以便利讀者對目生的德國文化(德語系國度)有初步熟悉 翻譯社是以這份文章的讀者對象﹐不但供給想留學德國的人一個參考﹐甚至可以擴大到對國際文化有好奇心的讀者。 對於前來詢問德國留學的人﹐我城市先問對方留學德國 翻譯動機﹐這決議我提供給對方 翻譯建議內容﹐因為選擇來德國念書在客觀前提上簡直比力堅苦。起首碰到 翻譯問題就是說話 翻譯社為了讓讀者能當即有明確 翻譯概念﹐是以我就拿英文與德文來作對照。從說話發展史來看﹐德文與英文可以說是近親﹐然則德文說話佈局遠比英文來得精密與複雜。除眾所週知的德文名詞性質分陰性﹐中性與陽性三種種別外﹐德文的介系詞與動詞的組合轉變就令人琳琅滿目了。然則﹐再怎麼複雜 翻譯說話佈局﹐只要有系統地進修與實習﹐進修德文不會是一個偉大的困難。接著﹐我的重點就放在語言的進修與演習情況 翻譯比較剖析 翻譯社 假如讀者你是在台灣本土(這裡我擴大為東亞國度)學習德語﹐即便有機遇系統性地進修德語﹐也不見得結果很好。根基來由很簡單﹐東亞供應的德文進修情況不佳﹐以致於沒法將學習獲得 翻譯語言﹐能充份地實習與運用 翻譯社以東亞來講﹐情況裡能接管到德語文化與說話的刺激﹐少得可憐。舉凡片子﹐報紙﹐媒體﹐流行文化等等語言情況刺激﹐莫不是以英文為主流世界。假如一小我有心進修英文﹐在東亞境內足不出戶﹐成為英語人才不是難事。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯反觀來說﹐你可以檢證所處的糊口環境(也可以看東亞其它國度)﹐有哪些文化刺激可讓人學習德文﹐利用與演習德文﹖除了在少數的學院學系裡可以學到德語(目前臨時不論品質如何)﹐走出學院外﹐在書局﹐在網路﹐在媒體新聞裡能撿拾進修德文的管道少到其實可以令人忽略。 對於英文成為主流外來文化﹐諸多學者認為是英美國度在二戰後成為世界政治經濟的霸權﹐因為英美對世界情勢的巨大影響﹐因此說話與媒體﹐同樣成為他們輸出盎格魯撒克遜國度 翻譯意識形態最好的對象。所以﹐在這樣 翻譯情況下﹐歐洲說話如德文在東亞發展的空間有限 翻譯社這的確是無可置疑的事實﹐然則我認為﹐只論及政治經濟霸權這個因素﹐還不足以說明為什麼英語成為東亞地域外來文化勢力的主流。所以在此提出另一個不容忽視的影響力﹕也就是說話文化流傳的矯捷策略。 我們無妨從手邊就可以取得的資料來做闡發比較。這裡舉出具代表性 翻譯國家級廣電臺做比力樣本﹔英國的國度廣播電臺BBC 翻譯網路版與德語系國家的三個廣播電臺網路:德國 翻譯Deutschlandfunk﹐奧地利 翻譯ORF﹐以及瑞士的DRS。 BBC夙來就有節目種類繁多而且品質佳的美譽﹐讀者可以親身上彀閱覽就能理解此讚譽並非浪得虛名。值得人注重的是﹐BBC World service部門還提供英語語言進修管道﹐同時也為成長中國度如東歐國度﹐俄羅斯﹐拉丁美洲﹐非洲等地區設有雙語新聞與雙語學習﹔請注重﹐上述這些資訊服務完全免費。在德語系國家廣電網路﹐就看不到假想周全的說話教學部分 翻譯社奧地利的ORF節目屬於精緻走向﹐數目少但具備文化水準﹐只是閱聽人要繳交年費 翻譯社瑞士 翻譯DRS節目繁多﹐內容有趣﹐可惜沒有廣播節目標文本﹐只有簡介﹐免費。德國 翻譯Deutschlandfunk免費﹐有些節目還附加文本﹐但是事後聽閱 翻譯網頁設計對網路閱聽人﹐在操作上不甚利便﹐有些時刻甚至發生有節目單卻找不到節目標mp3之烏龍事件 翻譯社 因此﹐光是從現行的網路媒體資源的製作與經管理念來看﹐德語系國度對於本土說話在國外推行的方式非常地殭化﹐缺少靈活性。這現象反映出德語系國度幹事方式死板﹐以德語文化為自我中間﹐不太在乎媒體網路資訊的時代重要性﹐所以這也是為什麼德語很難在海外(例如東亞國度)成長的首要緣由之一。而這正符合上述我所說 翻譯﹕英文能在東亞成為主流外來文化﹐不單是經濟政治霸權這單一原因﹐文化推行策略的靈活運用同時飾演主要角色。 最後我簡單地提醒想留學德國 翻譯讀者﹐當你在進修德文遇到客觀條件 翻譯困難時﹐心理要有個準備﹐你所經歷到的困難﹐有時候不見得是個人說話能力差的問題﹐很可能反而是德語文化裡死板殭硬的理念與作風使然。往後當你真的切身揹負行囊來到德國﹐進入這國度的文化社會裡﹐順應上的雷同難題(如上述所歸納的結論﹕作風殭化﹐行事古板﹐缺乏靈活性﹐很是德語中間等等) 還會不斷地反複泛起﹐讀者你大可大笑三聲﹐然後再冷靜觀察你所處的德國情況﹐如此﹐你反而能在異國文化衝擊裡得到比力正面 翻譯啟發。 *本文為原創﹐轉寄﹐轉貼與援用請標明出處 翻譯社 附註﹕ §BBC英文進修網頁﹕http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/ §德國廣電網頁﹕http://www.dradio.de/ §瑞士DRS網頁﹕http://www.drs.ch/drs.html §奧地利ORF網頁﹕http://oe1.orf.at/

從網路媒體資本看德國(德語系)國度文化

英文能在東亞成為主流外來文化﹐不單是經濟政治霸權這單一緣由﹐文化推行策略 翻譯靈活應用同時飾演主要角色 翻譯社

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓語翻譯憧憬與真相〈異國婚姻篇〉

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

卡納達文翻譯我不是要揭曉什麼新 翻譯觀點,只是想問 mega salary 的列位幾個問題 翻譯社 1. 列位可能都學過 C/C++/Java/Obj-C/JS/PHP/Python/Ruby/Swift/C#, 但有人研究過像 OCaml/Prolog/Scheme&Racket/Lisp/Erlang/Haskell/Algo/Agda&Coq 之類 翻譯語言嗎? 2. 若是撇開 ecosystem 翻譯巨細不論,列位心裡最鍾愛的語言,心裡認為設計最完善的 說話是什麼呢? 3. 假如列位認為最完美的說話,是像 C/C++/Java/PHP/JS/Python/C# 這樣有重大 ecosystem 翻譯語言,那這個問題不合適你,但若是不是,你認為為何這些語言 有那麼複雜的 ecosystem 與 API,但你的完美說話沒有呢? 4. 假定,你要把你如今在利用的語言抽出一些焦點元素,構成一個 subset,足以完成 你現在所做的工作,你認為最少應該要有哪些說話特征需要被抽取出來呢? 5. 彌補一個,假設你已會一個語言,Java/C#/JS/Python/C 都好,讓你接觸一個新 說話,解決一個原有 翻譯問題,你會怎麼思考呢? ----- 拋磚引玉,我先回覆自己提出的問題: 1. 我會 Java/JS/C#,研究過 Scheme/Racket 2. 假如撇開 ecosystem 不論,我認為最好 翻譯說話是 Scheme 3. 但為何 Java/JS 的 ecosystem 卻大過 Scheme 幾個數目級,因為這些語言簡單、 夠用、最主要的是多人用。 4. 如果要把 Java 翻譯焦點元素抽離出來,可以或許建構現在的工作,梗概需要基本的物件 導向(函式與資料抽象)、函式、資料綁定、區域變數界說與 lexical scoping、 前提判斷、for 迴圈、行程節制(Thread)、Reflection 機制,還有最重要 翻譯: 型別系統,這些或者可以 cover 絕大部份的工作。(增補: self-identification 應當可以算是物件導向的核心特征) 5. 而今我一邊學 Python,一邊寫 Java,有時候要解決一些問題,用 Java 可以解, 但包成 jar 檔挺麻煩,還要 compile,所以用 Python 來解,例如登入資料庫,查 資料、印成網頁,那我梗概需要想: Python 怎麼做模組管理,援用其余模組,怎麼 做字串處置懲罰,怎麼處置資料庫與 Python 之間資料型態 翻譯對應,Python 的基礎資料 佈局怎樣操作、怎麼做 IO,怎麼跑迴圈與判定邏輯 翻譯社如果 HTML 對照複雜,是不是要 用 Jinja 做樣版引擎。最後,clean code 是共識,若何重構成清楚的代碼,若何 改變語法體式格局,用 Python 的語言精力來詮釋,若何進行測試與建置與部署。或許 如此。 ----- 我要說 翻譯是 1. 程式說話自己,目的在切磋如何暗示抽象的邏輯概念,並且讓電腦可以准確解讀, 因此真正環節的東西,在程式說話提供了什麼特征,並用什麼樣的語法來表現它, 而在它內部又是用什麼方式來實作這些特征。 2. ecosystem 大,是因為使用的人多、範疇廣,是以你在學那些龐大 翻譯 library 時, 事實是在學那個範疇的邏輯與常識表達方式,照舊在學語言自己? 3. 如果想學一門常識就可以夠快速應變到其他程式語言,這門常識叫 Programming Languages,在這個世界,轉變不快,現在那些很潮的說話、五花八門 的特征,許多都是從很初期的說話借去用 翻譯社(真希望 Java 可以借 first-class Continuation 與 Pattern Match 來用...) 4. 若是想追求新潮 翻譯各類變化,我認為也能從 Programming Languages 這門學問中受 益,事實上,再新潮的各類開辟概念,最終也需要 PL 來實現它,而常是 PL 翻譯概 念利用而來。再者,說到應用,繁而眾是必定的成績。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 5. 所以我 翻譯結論是 A 與 B 是站在 either-or 翻譯角度看工作,但工人聰明不應當如斯, 也許這問題的本質,是 neither-nor,或 inclusively 6. 最後套句 Scheme 規格書開門見山說 翻譯一句話:程式語言不該當在說話特性上疊床 架屋地聚積,而是應當致力削減缺陷,好使得插足的特性顯出它 翻譯必定。 (Programming languages should be designed not by piling feature on top of feature 翻譯公司 but by removing the weaknesses and restrictions that make additional features appear necessary.) ---- 電腦排版,手機閱讀者請見諒 翻譯社 ※ 引述《Sidney0503 (Sidney0503)》之銘言: : ※ 引述《dragoncfe168 (梅長蘇)》之銘言: : : 請問下面兩種說法,誰說得對?? : : ===================================== : : A男:程式說話雖然手藝轉變快,語言東西多, : :   但只要先學會一種,之後要再學會其他說話或手藝是很快上手的, : :   所以根本不需要擔憂在職涯上,不斷追著手藝跑 : :   與進修各種說話會很費精力的問題! : : B男:屁啦!只會說幹話!那是你本身天份高, : :   其實大部分的程式人都深陷水火倒懸中,OK? : :   IT常識更新遠遠快於一般的行業,比如內科大夫, : : 他的常識大多是不變的,只不過工具很多,所以大夫越老越值錢,因為經驗雄厚。 : : 而軟體開辟(特別是C# JAVA這種高級程式說話) 翻譯知識轉變極快, : : 從我上大學到現在,不到10年,C#的主推手藝從Winform到WPF到UWP : : ,一套換一套,哪怕他人再怎麼說:“程式語言都是相通的”, : : 我也仍然需要花大量時間精神去進修新手藝! : 不管經由多久都會有人問這類菜鳥問題 : 建議去看以下幾篇 : 為什麼成為一位工程師這麼難 —— 從程式新手到準工程師的必經之路 : 縮https://goo.gl/4nG6Wr : 完整https://www.inside.com.tw/2015/03/27/why-learning-to-code-is-so-damn-hard : 程式初學者的失蹤之鑰 - “Computational Thinking” : 縮https://goo.gl/mKe1cQ : 完整https://orangeapple.co/articles/%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%98%AF%E9%81%8B%E7%AE%97%E6%80%9D%E7%B6%AD : AB都錯 : A會那樣說是因為舊說話feature和framework不多 : B會那樣說是因為新說話feature和framework多到你會哭 : 軟工和寫程式是兩回事 軟工的經驗可以傳承 但是仍是一直顛覆舊 翻譯觀念 : 演算法也是在慢慢演進 : 可以真只學一次的唯一純數學(ex:二次規劃 複變 離散線代) : 軟體設計師也是越老越值錢 翻譯 板上大大們也是從沒破百爬到年薪三百萬的

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

丹麥文翻譯


文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

葡萄牙文口譯證照

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

尼亞姆韋齊文翻譯

該認證系統成長歷史長遠,公信力高,受到業界支撐與相信。每三年必須再認證的軌制可確保認證可托度,並提示取得認證者應按期更新本身的資訊及常識,以保持專業能力。除美國本土外,HRCI也在全球各地委託代理機構協助申請PHR/SPHR/GPHR/PHRi/SPHRi的證照測驗 翻譯社今朝台灣HRCI檢定署理機構為由台大語言考試中間,供應線上考試 (Thomson Prometric Test Center)。

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

斯瓦西裏文翻譯

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

布庫蘇文翻譯

namespace DataStructure
{

文章標籤

maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()