close

嘉文翻譯翻譯社

"天阿....這點身體是能擠幾許餡兒阿= ="我看著烤箱裡的小小身體翻譯社真憂慮。

後來決議用剩下的麵糊多做幾個大的天鵝身體,然後問先生可弗成以讓天成翻譯公司多開一個烤箱。

[甜點小筆記]

如果今天監課的是雄大,天成翻譯公司一定不敢問......

卡士達泡芙 Choux a la creme

"定型之後降溫,可以像我一樣多烘十分鐘,口感會比力不那麼軟塌。"雄大示範課多調了十分鐘。

發源可追溯至16世紀,1540年由法國皇后凱薩琳的義大利甜點御廚發明。

不管怎麼說翻譯社這個泡芙照舊極度好吃翻譯蛋液量仍要拿捏準確一點,擠花則要加強巨細均勻的掌控。

 

最後做出了可愛的小天鵝。

進入了泡芙單位,一入手下手就不是簡單的項目翻譯社我真的感覺應當要開一堂擠花課翻譯社讓各人可以或許好好練習。

你們打一架算了。

今天上摺紙課:) 進修如何用紙張摺出繪圖案的小花嘴。
 

十字派皮的對角雙方,一邊要塗上覆盆子果醬翻譯社一邊要灑上糖粉。

 

活動完表情真好(因為吃甜點的罪行感有少一點XDDD)。

"蛋液要加到麵糊拿起呈三角形,片狀掉下就能夠了"雄大說。

 

"泡芙烤得太久了一點,內餡要打發久一點讓乳化得更均勻,口感會更滑順輕巧翻譯"派哥說翻譯

讓Liza一下就吃了兩個大泡芙還直喊好吃好吃! XDDDD

 

今天改成用快走的,從家裡走到惠比壽車站,再繞到Garden place,總共一個小時。

 

 

老師翻譯公司從來都不吃,給我三分?????

朋娜芙翻譯社 Pont neuf法文是指這座巴黎最古老的橋之一"新橋",

卡士達泡芙,美味內餡就不再多說了。

 

"弗成以攪拌得太久,如許奶油會熔化,口感很差翻譯"

是以也被稱為Pate a chaud意思是"熱的麵糊"。

擠花真的需要好好練習阿....雖然天成翻譯公司們一次只做六個泡芙,然則六個要相同巨細就很困難了。

太早出門, Garden place的燈要天暗才會亮翻譯社但這裡的氣氛已讓天成翻譯公司覺得....又寧靜又誇姣~

還有烤箱的時候也一樣。

 

 

有鵝姐姐跟鵝弟弟(有大有小)。

朋娜芙 Pont neuf

雄大的示範甜點課:

 

這兩個人是有仇嗎?做法跟喜歡的口胃完全不對盤....到底該聽老邁說的還是該聽打分數的說的呢?

"這是巴黎,這裡是Brest布勒斯特,這個甜點是1891年諾曼第的甜點師傅,

"可以阿~妳想開就開吧!"歐~~~~派翠克人也太好了吧!!!

巴黎布勒斯特泡芙

 

珍珠糖小泡芙 Chouquettes

天鵝 Cygnes

"今天大家的泡芙都烤得太久了一點翻譯社若是早點拿出來會比力軟嫩,更好吃。"派翠克上課結束以後說。

泡芙 Pate a choux

除此之外,不想管chef們了!

格傑赫 Gougere(加了鹹起司的泡芙點心,一般搭配餐前酒一路食用) 

原本天鵝的身體擠花擠得太小,膨脹不敷翻譯

"天鵝屁股翹翹的(還給我動了一下天鵝屁屁),是故意的嗎? 很可愛耶~"派翠克先生這麼說。

這位名為波里尼的甜點師傅把麵糊拿到爐火上加熱,使水份蒸發之後再烘烤翻譯社

 

從巴黎-布勒斯特-巴黎的環型自行車競賽中得到靈感翻譯社做出了這個甜點。"雄大拿出法國地圖比劃著翻譯

這是我的天鵝湖XDDD

 

"這個還不夠喔,還要再加蛋液到麵糊可以成三角形流下來!"派翠克教員這麼叮囑我們。

後來又因為外形長得像高麗菜翻譯社而改名為Pate a choux(choux為高麗菜)。 

可是.........雄大說的則是....

珍珠糖小泡芙因為珍珠糖已經很甜,所以不擠餡,保持珍珠糖脆脆的口感翻譯

卡士達泡芙則是把卡士達與鮮奶油充分夾雜之後再擠入泡芙中翻譯

然則.......上練習課的時辰,

 
 

三種泡芙最喜好卡士達泡芙的內餡翻譯社吃起來比卡士達清爽又比鮮奶油厚純翻譯

 
 

 

"因為這麼麻煩翻譯社所以我只做一個翻譯社其他的話翻譯社果醬就給大家沾著吃吧!"

 

假如我去問為什麼給我三分,他必然也答不出來為什麼翻譯

雄老邁做的天鵝越看越優雅。

這個甜點很麻煩翻譯社又需要用到派皮又要用到泡芙麵糊,

平均Taste 3.0?????(滿分五分耶!!!?)

 

[封面故事]昨天跑15分鐘就氣喘吁吁翻譯社並且風吹得天成翻譯公司頭好痛翻譯

 

指的是朋娜芙這個甜點上面的十字裝潢翻譯社像橋一樣。

水,鹽,奶油翻譯社糖加熱後,倒入麵粉攪拌平均,最難的處所是加蛋液。

蛋液加的太少,麵糊太硬;加的太多翻譯社麵糊太軟會很難膨脹。

"固然,它剛蓋好的時辰是很新的。"雄大讓助教傳下來這張照片。

做巴黎布勒斯特的今天,算是模擬考,也發下來了期中的成就單。

天鵝泡芙的內餡是卡士達醬翻譯社再擠上兩圈香堤鮮奶油翻譯

一個是片狀掉下,一個是流下來.....這到底該如何是好阿。

 

此日第一次把在道具街買的蕾絲紙墊拿出來拍照,看起來質感晉升十倍! >////<

 

"但我要留給Satzco一個才行...."她喃喃自語的說翻譯

巴黎布勒斯特泡芙 Paris brest

我最好是有這麼大的本領"居心"讓她屁股翹翹的:P

內餡是焦糖榛果口胃的卡士達醬,香濃的榛果香,滑順口感,加上焦糖風味,不甜不膩翻譯



以下文章來自: http://blog.xuite.net/sugeryputin/blog/198015185-%5BLCB%E5%88%9D%E7%B4%9A%E7%8F%AD%5D%E5%A4%A9%E9%B5有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 maryecba1kcu2 的頭像
    maryecba1kcu2

    maryecba1kcu2@outlook.com

    maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()