close

泰姆奈文翻譯翻譯社

抄一首辛波絲卡:頌讚天成翻譯公司mm


在她手提包裡也沒有新的詩。

年年允諾一樣的事物:

她將告訴我們,每樣東西,

天成翻譯公司知道她並沒有為天成翻譯公司念詩的籌算翻譯       (妳快一點,我想去大便......)


詩有時候像瀑布般代代傳播,

沒有器材會震動我妹婿去寫詩。

每樣器材。

她所有的文學產品都在度假的明信片上,

她絕不可能忽然提筆寫詩。

每樣器械,

天成翻譯公司mm家我感應平安:


她的咖啡不會濺到手稿上。

我mm不寫詩,                   (妳真的很機車!)

括號中的文字不出自辛波絲卡,
而是天成翻譯公司那一樣不寫詩的妹妹,一邊朗讀一邊下的註腳。
所以,抄這首詩獻給全球所有的妹妹們──感謝妳們自認不寫詩。

她不需稍試,即可做出絕佳的湯,        (「便可拉出良多的大便。」)

但一旦有人時,常常就不只一人翻譯

天成翻譯公司mm的書桌裡沒有舊的詩, (我今天發現我的書包裡有《漂鳥集》耶)

謝謝我mm,幫我朗誦出這首詩好讓我聽打抄寫翻譯

在親人間掀起恐怖的旋風。

固然這聽起來像一首亞當馬塞唐斯基的詩,

"65306", {});

而當我妹妹邀我共進晚餐,

她像她媽媽──她不寫詩,              (這什麼東西啊...)

在良多家庭都沒有人寫詩,

當她回來時,


我沒有一個親戚在寫詩。

註:


也像她爸爸──他也不寫詩翻譯

我mm練就一種得體的白話散文,      (「我mm練就一種DIRTY的──」)




文章出自: http://blog.roodo.com/ifictee/archives/11494105.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 maryecba1kcu2 的頭像
    maryecba1kcu2

    maryecba1kcu2@outlook.com

    maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()