close

日文翻譯

「原始人以岩穴壁畫與他人溝通,後來垂垂成長出文字;現在年輕世代又回到以通訊軟體的貼圖溝通模式,豈非是要退化成原始人?」矢野耕平憂心的說道。但矢野並非要大眾別利用通信軟體,而是但願大家不要過度依賴,反遭其腐蝕語文能力 翻譯社

國際中間/綜合報道

身為補教名師 翻譯矢野耕平,公然補習班1996年和2004年統一份日語考試成就的資料成果進行比力,發現學生的閱讀能力和理論思考並沒有太大落差,但詞彙與慣用語 翻譯相幹標題問題卻呈現顯著落差。可見常用通訊軟體貼圖功能,會使得語言僵化、詞彙豐富度大幅下降。

最近幾年來社群軟體蓬勃,即時通信軟體更成為人們溝通 翻譯主要對象,其中可愛、KUSO的臉色貼圖在聊天時被廣為使用,但這樣 翻譯貼圖文化恐造就「說話能力」 翻譯退化 翻譯社日本補教名師矢野耕平近日接管接管了《禮拜五周刊》(週刊金曜日) 翻譯專題採訪,默示過度利用貼圖會使語彙與思考能力變得窘蹙,也呼籲年輕一代要注意!

矢野耕平在2014年就曾出版《愛用LINE的孩子會變笨!――日語大崩盤》(圖/翻攝自amazon網站)

▲矢野耕平在2014年就曾出書《愛用LINE的孩子會變笨!日語大崩盤》(圖/翻攝自amazon網站)

矢野耕平在2014年就曾出書《愛用LINE的孩子會變笨!日語大崩盤》,其書中談到孩子們獲得的辭彙總量並不劣於以往,置身於龐大的資訊洪流中,學習到的詞彙量毋寧可說是正在增加中;但卻因為通訊軟體的貼圖功能,簡單輸入「好樂意」、「好生氣」、「好難得」等簡單辭彙就會泛起大量臉色貼圖,但當輸入「醜陋」、「心酸」、「悲戚」等詞彙時,卻沒有相對應貼圖呈現,使得青少年過度利用通信軟體下,進修到的辭彙相當少。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

本文來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=242009有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 maryecba1kcu2 的頭像
    maryecba1kcu2

    maryecba1kcu2@outlook.com

    maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()