http://www.jeda.com.tw/Seo_News/News_Detail.asp?News_ID=145&News_Class_ID=0
阿基米德說過:﹁給我一個支點跟一根棍子,我將舉起地球 翻譯社﹂語言是最輕 翻譯工具,倒是最有力量的兵器 翻譯社
“如果你得吃下一隻牛蛙,別看牠太久?”別把英文看作是科學怪獸、別當它是門學問。它既是一種說話,那麼說話就在我們的糊口傍邊,就在我們的周圍 圍。﹁Trust me. You can make it!﹂相信如許 翻譯告白,你必然不生疏,那為什麼你可以朗朗上口?電視上的告白,路上的告白招牌,賣座片子的主題曲,都是學好英文 翻譯素材。只是……你缺少 了一份對英文的靈敏感應,你視而不見、聽而不聞。一本字典、一台語言學習機、二卷空白帶、一份英文雜誌,那裏需要花大錢!不過最重要的是得要有耐心,不怕 麻煩!﹁老師,我背了單字沒幾天就忘光了!﹂背單字本來就是準備要忘記 翻譯,背了忘,忘了背,背了忘,忘了再背!除了天才,有誰能有過目不忘的本領?還有就 是進修的方式差池!若是你不會唸,那麼當你說出來時,他人若何能聽得懂?他人跟你扳談時,發出來 翻譯音,對你底子就沒成心義,因為你的腦殼裏基本沒有如許的 資料庫。
資料來源:歡愉札記
壹、媒介:
常聽到有人抱怨:﹁我覺得英文很重要,可是我就是不知道從何學起?﹂;﹁我已經學很久的英文了,可是碰著老外,我一句話都說不出來,只好掉頭就走, 唉!﹂;電視上我們也常看到如許的告白﹁我發誓要把英文學好…我發誓要把英文學好!﹂,結果一輩子那個人都在作同樣的夢;﹁學英文要花好多錢哦!﹂不知從 何學起?開不了口?得花上大把大把 翻譯鈔票?英文真 翻譯這樣難學嗎?
參考文獻:
1林湘敏、徐慶羽、杜芸甄 全民英檢 對高職生的影響--以立德家商高職生為例
2梁瑋安、官庭伃 全民英檢對於台灣學生的影響
3GEPT全民英檢
1、聽
1. 我不會因為聽不懂某句話,就感覺我的英語怎麼這麼差。(蔣淑貞|說話練習中間獨一 翻譯中國籍教師)。
2. 多哄騙視聽裝備。多聽英語發音。(王啟中|理律功令事務所資深律師) 翻譯社
3. 隨時隨地收聽英文廣播,ICRT(100.7)、BBC英國國度廣播電台(調頻729)及林林總總的英語教授教養節目(空中英語教室、常春藤、普及美語、適用空中美語文摘、地球村、格蘭英語…、,就在你我的生涯裏,只是你沒有留神罷了 翻譯社
4. 善加使用第四台 翻譯有線電視,影集、英語廣播節目、DISCOVERY頻道、CNN新聞報道,都是絕佳的生活教材 翻譯社
5. 看片子時,不要忘了趁便學學幾個簡單的表達方式 翻譯社
6. 假如你不聽林林總總的英文發音,老聽廣播電台的英文發音,你今後聽講就會很吃力 翻譯社(監察院長|錢復)
7. 一般人不敢啓齒常常是因為聽力不可 翻譯社聽不懂若何說?若何溝通?所以先要加強聽的能力。(李文彬|政治大學英 文系 傳授)
8. 許多人為練聽力到補習班,一個老師要負責幾個學生,你花那冤枉錢幹嗎?(旅行局秘書|呂禧鳴)
9. 一個提高聽力的方式就是看電視、電影時不看字幕。我很起勁地迫使自已看英文節目時不看字幕。剛最先時一個節目看懂百分之十就很了不得了,可是漸漸就順應了(江理|台灣大學四大無敵辯士之一)。
10. 我很少記。初中到現在我很少帶筆記本,大部分都是靠聽跟用。(江理|台灣大學四大無敵辯士之一)。
11. 說話並不是一夜之間便可學成,必然要多講、多聽。聽久了就可以學會。(David Wang 王再得|ICRT獨一 翻譯中國籍主持人)
2、說
1. 比手畫腳也是一種溝通。
2. 講出來,外國人不會笑你。(陳淑慎|救世流傳協會主任)。
3. 若是你不會唸,他人若何聽得懂;當然他人發這個音時,你怎麼可能聽得懂?
4. 我們是中國人,英文說得不如外國人是很正常 翻譯事,何須用達不到的標準折磨本身。說話不外是溝通的工具罷了,目 翻譯是為了轉達意念。中國人英文說得不如外國人是很正常的事,何須用達不到的標準熬煎自已(David Wang 王再得|ICRT獨一的中國籍主持人) 翻譯社
5. 不懂文法也能講,因為在學英語會話的同時,文法就已經在句子裏了 翻譯社文法欠好沒關係,知道詞類、動詞時態就夠,精深的文法在學習過程當中再漸漸吸收、瞭解 翻譯社很 多國中生犯了文法驚駭症,測驗一不會興趣就大減,以致索性不學了 翻譯社試想,我們中國人又有幾何人知道中文的文法呢?我們還不是每天聽、天天說、天天讀、每天 寫?說中文 翻譯時刻,從來沒人說你講 翻譯話不合文法!(魏華夏|救世傳播協會董事長|空中英語教室主辦單元) 翻譯社
6. 隨時隨地學英文,不是光從書本上學,因為許多東西是課本上沒有的 翻譯社商標、告白、機關名稱、片子片名等都是生活上進修素材。(魏華夏|救世傳佈協會董事長|空中英語教室主辦單元)
7. 抓住每一個機遇講英語,不講、不用就沒有辦法學會。
8. 找機會與老外說英文,要降服怯怯喬喬與重要的障礙,更不要怕說錯,萬一用錯了字或文法不准確,不要回頭更正,因為如許會讓你更忸怩不安。求學期間上英文課(尤 其會話課)時,更應捉住說 翻譯機會。初、中級程度的人單字有限,談話中偶然插進一兩個中文字不但不礙事,有時還會增進趣味(台大 齊邦媛教授否決這類中英夾雜)。(簡清國|東吳大學教授)
9. 你必需對誰人語言有樂趣,因為如果沒有興趣你只是在強迫本身去背它。你如果喜好它,它就會主動鑽進你的腦殼裏,基本用不著你吃力。但是興趣是慢慢培育出來的。沒有人是生成就有的,越學越濃,越學越有興趣。(江汶珍|台灣惠康超級市場總司理稀奇助理)。
10. 儘量說完整的句子。
11. 不要覺得多問就是本身傻。不知道的工作本來就要問。不問就永久不知道。(江理|台灣大學四大無敵辯士之一) 翻譯社
12. 學人家現成 翻譯說法,不要憑空捏造 翻譯社( 李保玉 傳授|研究英語講授三十餘年經驗)
13. 一樣一件工作,我看看人家洋人怎麼講 翻譯,聽完以後就記下來,我下次就用樣的講法 翻譯社過幾回或者下次就知道了 翻譯社(馬英九|台北市長)
14. 找句型,做口頭練習 翻譯社喃喃自語 翻譯社(徐世棠|外貿協會副處長)。
15. 要想學得道地,必須從小入手下手。(李文彬|政治大學英 文系 傳授)
16. 看片子,電視或聽廣播時可以聽一句就跟著學一句,學他的肢體說話,體味他 翻譯口吻和講這句話真正要表達的意思。肢體說話也是說話的一部份。(童元良|世貿中間)
17. 學英文的竅門是發音准確和常常使用。(盛建南|中國廣播公司海外部主任)。
18. 日常平凡多思慮。心中經常假定:對方會問你什麼問題?假如你面臨如許 翻譯環境,你該說什麼?該如何回覆。你愈常如許思慮,利用時就會愈順暢。(王啟中|理律法律事務所資深律師)。
19. 看完文章以後,試著用自己的話描寫文章內容。(王啟中|理律法令事務所資深律師)。
20. 學英文的要素在於發音:學英文而不能發音,等於白學。英文是拼音文字,既然是拼音的,怎麼可以不把音發出來呢?所以,看到一個生字,第一件事就是要把它讀出來,讀得越清晰越好。
21. 天天夙起高聲朗誦,讀到喉嚨冒煙為止 翻譯社語言有其節拍、旋律,把它口頭念出來,對背書、拚字和會話都有輔助 翻譯社(顏元叔|台灣大學外 文系 傳授) 翻譯社
22. 一點天份,加上大量 翻譯用功 翻譯社(傅建中|中國時報駐美特派員) 翻譯社
23. 我們學英文,無能否認我們是中國人,黃皮膚,長相就紛歧樣。若是沒有法子,發音學得跟外國人如出一轍,沒必要因此感覺害臊。(李文宇|台灣大學法令系卒業,講英文像呼吸一樣自然)。
24. 我們中學、大學浪擲了太多的時間、扼殺了太多 翻譯學習樂趣,就在於想要發音完全像外國人一樣。台灣話中的閩南語,有福建腔、有宜蘭腔、有南部腔;英語固然答應有不同的聲調存在。所以沒有所謂的標準英語。
25. 中國人 翻譯毛病就是怕講,失口了不要太在乎。(黃驤︻穆基︼|結合報專欄作家)。
26. 徹底的拋開文法,不要因為用錯就打斷了溝通的流利性。
27. 把語言看成對象,學了就用。(殷允芃|亞洲最棒的記者,曾任職於「合眾國際社」、《紐約時報》、《倫敦經濟學人》和《亞洲華爾街日報》)。
28. 聽、說、讀、寫可以劃分發展。但讀跟寫最好合起來學,不休 翻譯讀、不停 翻譯寫 翻譯社讀了就會增添字彙,對句法的轉變就會對照有掌控,然後再寫 翻譯社讀了以後不消,很快就會忘掉 翻譯社(李文彬|政治大學英 文 傳授)
29. 我沒有效小本子很系統地記單字的習慣 翻譯社隨時身上帶著一本簿子,聽到什麼就在人家眼前記,人家會認為你怪怪 翻譯 翻譯社你可能變成一個勤學生,但可能會有一點犧牲,就是他人會以為你不正常 翻譯社溝通時必然別讓人家感覺你很奇怪。(徐小波|台灣大學功令系傳授)
30. 我不怕說錯。有時刻別人說你這個說錯了,說錯了也好嘛,今後才有機會可以改。你越不敢說越沒有機遇糾正本身的弱點,越沒有辦法前進。(余雲騰|美國文化中間新聞專員)。
31. 我的進修目標不是會說他們的俚語或懂電視告白,我 翻譯目的是吸收他們的常識,跟他們交流定見。所以我不會因為聽不懂他們的某句話就覺得我 翻譯英語怎麼這麼差。(蔣淑貞|說話練習中間唯一中國籍教師,淡江大學說話研究所畢業)
32. 偶然看看灌音帶、錄影帶上的教法,但不消一一從子音、母音從頭學起,隨著把舌頭、牙齒、嘴唇擺在定位,事實上音標中b、k、g、d、t,中國人皆可不經演習就可以念出標準發音,只須針對少數特殊音標增強練習便可。(扶忠漢)
33. 學英文不要有太多的理論,試著把天天學到 翻譯每一個句子都念順,然後哄騙引導、反問、替換、分辯詞性 翻譯反覆變化,十個生字就可以帶出數十個句子。(扶忠漢)
34. 摒棄﹁一定要出國才能學得好﹂的觀念。(扶忠漢)
35. 外國人怎麼說,我就怎麼說;外國人怎麼寫,我就怎麼寫。(劉取信|任職美國商業銀行,打點洋務三十餘年)。
36. 三十四歲那年,David Wang第一次銜命主持一個周日三小時的音樂節目,嚴重到手忙腳亂,不但搏命的吃螺絲,還差一點把麥克風一口咬掉。他那一口標準的英語,完全是靠自已自修 苦練出來的 翻譯社他平均一天最少得說上好幾個小時 翻譯英文,才逐步練就出今天 翻譯這番成就 翻譯社(聯合報) 翻譯社
而語言猶如血液,屬於小我 翻譯一部份,血型不同,小我 翻譯性情、價值觀就分歧,利用的詞彙、思考及表達的體例天然就有分歧。說話更是一種表達思惟 翻譯序言,當英文逐步成為國際上貿易溝通、談判、交涉及協調的共通語言時,學習英文的重要不言而喻。
貳、英語學習四大範疇:
我空軍更是高度科技化的兵種,舉凡作戰、練習、後勤、維修等,採美軍裝備甚多,即使是法製的幻象飛機,也是採用英文技令,是以英語不管在電腦網路 翻譯利用、國際交換或對我現代化國軍的任務履行、建軍備戰,均佔有極主要的地位,不容輕忽 翻譯社
再者,假如你還是停留在機械式的記憶單字階段,即英文單字、解釋;單字、解釋,而不去注意該字在句子裏 翻譯位置(上下文)、去查字典、看例句、或本身 有何詞類變化,那麼你遲早會放棄的。如果你是三天打魚,兩天曬網 翻譯,勸你趁早撤銷進修英文的動機;還有,既然中文我們是天天在講,那麼學英文當然是天天一 點一點的學囉!二句、三句、五句都好,就是不要斷。改變錯誤的學習觀念,把握正確 翻譯學習方法,相信學好英文、用簡單的字彙與人溝通不再是遙不可及的夢。我 要和天一樣高…“Trust me. You can make it!
文章來自: http://blog.youthwant.com.tw/jeda0409/jeda0409/143/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表