close

翻譯社


糊口在片子戈壁的城市,假期別無選擇,只悅目看好棒棒的老片子,選了三部爛蕃茄裡的百大科幻奇特之三:《今天臨時截止》(Groundhog Day, 1993),《香草天空》(Vanilla Sky翻譯社 2001),和《王牌冤家》(Eternal Sky of the Spotless Mind翻譯社 2004)翻譯已相隔十幾二十年,想不到現在回頭看這些老片子,竟然還是很都雅。

以下內文出自: http://blog.udn.com/katydid951/90378412

有關翻譯的問題接待諮詢華碩翻譯社

翻譯翻譯

《今天臨時間斷》的演員真的都良久遠(Bill Murry 和 Andie MacDowell)翻譯小時刻好愛好MacDowell,感受她好有氣質,現在還是這麼感覺翻譯Murry 則是在《愛情,不用翻譯》(Lost in Translation翻譯社 2003)最讓人難忘翻譯這老電影《今天暫時終了》讓華碩翻譯社不由一向想到確當代片子是《明日鴻溝》(Edge of Tomorrow翻譯社 2014)翻譯溫絲蕾飾演的Clementine髮色多變個性可愛,真讓人喜好,也讓天成翻譯社不由得一貫聯想到另一部也有多種髮色可愛女孩的《歪小子史考特》(Scott Pilgrim vs. the World翻譯社 2010)翻譯
.
《王牌冤家》的中文片名獲得其實太糟,貞潔為了搭上金凱瑞(Jim Carrey)的王牌線路,竟然壞了一個取自一首奇麗詩文的題目:Eternal Sunshine of the Spotless Mind。跟《香草天空》一樣,這也是一個關於記憶的故事,想以記憶刪除法,抹去那些不興奮的經歷,明顯一點也行不通,因為那些注定會産生的事,最後仍是會回來,還得再刻回大腦裡。



之前只看過《香草天空》,不過當時的大腦還一片渾沌,根基一點也沒看懂翻譯現在再看,發現這可是部關於生命伶俐的深沈片子啊,一層層地演示什麼叫做「一切有為法,如空中閣樓」。

https://www.youtube.com/watch?v=xZEO1Lug25s

One of Us:
.
.
維基裡關於 One of us 的注釋
.
.
飾演不存在的記憶的反證,是魔界裡的 Frodo Baggins(Elijah Wood),看到他的正常身高,其實好不習慣。第一,搞不清晰狀況的事情,只要一貫重來一貫重來,一貫操演一直操練,就會變利害翻譯一向不謹慎會在意識裡自動把他變成矮人,然後即刻感覺他與錦繡的凱特溫絲蕾(Kate Winslet)超級不搭調,直想叫他滾(雖然,這也是故事的目標)。第二,如果有些工作一貫鬼打牆,一定是在人道上有些問題,只好一向調劑一貫調劑,從小愛變大愛,就有時機闖關成功翻譯相反的,不應在記憶裡呈現的人事物,真是硬要刻進去,也是沒輒,一點也輪不到。
《香草天空》描述阿湯哥(Tom Cruise)若安在夢境與記憶中一層一層的爬出,然後還要跌個一跤才能回到現實翻譯華碩翻譯社猜諾蘭(Christopher Nolan)應當有細心研究過卡麥隆克羅(Cameron Crowe)的香草天空翻譯這些劇情讓人不由想到《周全啟動》(Inception)翻譯

先稍微記載三部片子的大旨重點,有空再寫。

.

https://en.wikipedia.org/wiki/One_of_Us_(Joan_Osborne_song).
Vanilla Sky 一貫出現的是 Radiohead,而且也有天成翻譯社曾超級快樂喜愛的一首歌曲,由 Joan Osborne 做的 One of Us,這是一首質疑神的歌曲,還把神給人格化,其時蒙昧的我感覺超新穎,想不到盛行歌曲可以這樣消費神啊翻譯
Eternal Sunshine of the Spotless Mind(Beck)的主題曲真好聽,不當心可能已聽了幾十遍,在電影裡一開首出現,又在最後結尾翻譯這片子仿佛就得配這樣的曲子才對味翻譯

https://www.youtube.com/watch?v=WIVh8Mu1a4Q

文字翻譯推薦語言翻譯公司

.

文章來自: http://blog.udn.com/strickux3767/103154304有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 maryecba1kcu2 的頭像
    maryecba1kcu2

    maryecba1kcu2@outlook.com

    maryecba1kcu2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()